+ Auf Thema antworten
Ergebnis 1 bis 24 von 24

Thema: Ich stehe auf der Leitung

  1. #1

    559 Beiträge seit 08/2021
    Danke
    342

    Ich stehe auf der Leitung

    wie drückt man das in spanischer Sprache aus? So was kann man ja nicht wörtlich übersetzen. Kann vielleicht schon, kommt aber i.d.R. Unsinn dabei 'raus.

    Also: "Estoy en la línea" ist doch sicher falsch.

  2. Nach oben    #2
     Unterstützer/in Avatar von Crazy Horse
    63 Jahre alt
    aus Dülmen/ Münsterland/ Westfalen - demnächst noch öfters La Gomera!
    4.690 Beiträge seit 12/2019
    Danke
    3.746
    ¡No entiendo!


  3. Nach oben    #3

    559 Beiträge seit 08/2021
    Danke
    342
    Ohne jetzt nachzuschlagen, aber ich glaube "ich versteh's nicht" trifft es nicht genau.

  4. Nach oben    #4
    Avatar von el corredor
    52 Jahre alt
    aus Hessen
    1.309 Beiträge seit 08/2020
    Danke
    890
    "No entiendo ni papa" kommt am nächsten ran.
    Geändert von Gomeraforum (02.03.2022 um 23:36 Uhr) Grund: PN

  5. Nach oben    #5

    559 Beiträge seit 08/2021
    Danke
    342
    Scheint es in der Prägnanz in Spanisch dann wohl nicht zu geben. Danke aber für den Hinweis.

    Bei der erfolglosen Recherche habe ich schon deutlich sehen können, dass Redewendungen regional durchaus unterschiedlich sein können:
    Te lo juro por todos mis muertos. Eigentlich: Ich schwöre es dir auf alle meine Toten.
    Ziemlich morbid...

    Das steht aber in Wirklichkeit für Ich schwöre dir bei allem, was mir lieb und wert ist.
    Interessant.

    In der Tiefe befasse ich mich damit aber frühestens, wenn die Basics sitzen.

    In diesem Sinne: No entiendo ni jota.

    Meine Güte, sind Sprachen schwierig (duro).

  6. Nach oben    #6

    65 Jahre alt
    aus La Gomer
    114 Beiträge seit 02/2022
    Danke
    116
    hihi - finde ich aber witzig - so wie "how much watch" in englisch.
    leider weiss ich aber keine antwort

  7. Nach oben    #7

    559 Beiträge seit 08/2021
    Danke
    342
    Esa lechuga no es de mi huerto.

    Auflösung nur auf Anfrage.

    Prima finde ich dabei, dass google translate oder deepl dabei normalerweise scheitern.

  8. Nach oben    #8
     Unterstützer/in Avatar von Fritzlore
    67 Jahre alt
    aus Agulo
    7.783 Beiträge seit 12/2019
    Danke
    16.294
    Sorry, aber ich werde auch nach 9 Jahren Agulo wohl niemals in die Tiefen dieser Sprache eintauchen.

  9. Nach oben    #9

    559 Beiträge seit 08/2021
    Danke
    342
    Ich löse auf. Direkt übersetzt heißt das: Dieser Salat ist nicht aus meinem Garten.
    Das meint aber eigentlich: Das ist nicht auf meinen Mist gewachsen.

    Das gilt natürlich auch für mich.
    Ist aber schon lustig. Übertragen wird beides Mal das selbe gesagt.

  10. jochen02´s Beitrag erhielt Dank und/oder Zustimmung von:


  11. Nach oben    #10
     Unterstützer/in Avatar von Fritzlore
    67 Jahre alt
    aus Agulo
    7.783 Beiträge seit 12/2019
    Danke
    16.294
    Klasse, ja, klingt logisch.

  12. Nach oben    #11

    aus Burgdorf CH
    139 Beiträge seit 12/2019
    Danke
    80
    Oeuf, oeuf, que lac je...kommt mir da grad in den Sinn

  13. Nach oben    #12

    559 Beiträge seit 08/2021
    Danke
    342
    Ei, ei, welchen/wen See ich...
    Ich schaffe die Kurve nicht. Liegt es an meinem etwas verschütteten Französisch?

  14. Nach oben    #13

    aus Burgdorf CH
    139 Beiträge seit 12/2019
    Danke
    80
    Ei,ei, was seh ich!

  15. Nach oben    #14

    559 Beiträge seit 08/2021
    Danke
    342
    Freut mich, dass ich eure Sprache doch noch etwas kann. Freut mich nicht, dass ich schon wieder auf der Leitung stand -- um den Kreis zu schließen.

  16. Nach oben    #15
    Avatar von Wanderbär
    81 Jahre alt
    aus Im Süden des Nordens
    648 Beiträge seit 01/2020
    Danke
    426
    Einiges erinnert mich hier an das gute alte Küchenlatein, z.B.
    Pompejus pulex post Aegyptum et multum in plus.

  17. Nach oben    #16

    aus Burgdorf CH
    139 Beiträge seit 12/2019
    Danke
    80
    bitte auflösen!

  18. Nach oben    #17

    559 Beiträge seit 08/2021
    Danke
    342
    Ein Teil der Auflösung ist: Hier ist "Die Spanische Sprache".
    Deshalb hatte ich auch den französischen Ausflug mit "(...) um den Kreis zu schließen" versucht, einzufangen.

  19. Nach oben    #18

    aus Burgdorf CH
    139 Beiträge seit 12/2019
    Danke
    80
    der spanischen Sprache nicht mächtig, schleicht sich dann in unserer Familie dieses Pseudospanisch ein, so zB "Surros de bodos" war eine auf dem Boden schleichende, ständig schnurrende Nachbarskatze.

  20. el turista´s Beitrag erhielt Dank und/oder Zustimmung von:


  21. Nach oben    #19
     Unterstützer/in Avatar von Fritzlore
    67 Jahre alt
    aus Agulo
    7.783 Beiträge seit 12/2019
    Danke
    16.294
    Hihi, ja, so geht's auch.

  22. Nach oben    #20

    559 Beiträge seit 08/2021
    Danke
    342
    Ich ertappe mich immer wieder dabei, dass ich mich frage, "was heißt das jetzt in Spanisch?"
    Da ich das normalerweise leider noch nicht weiß, schlage ich dann nach. Am Ende der Recherche habe ich dann oft vergessen, warum ich danach gesucht habe (Folge des Alters?).

  23. Nach oben    #21
     Unterstützer/in Avatar von Fritzlore
    67 Jahre alt
    aus Agulo
    7.783 Beiträge seit 12/2019
    Danke
    16.294
    Jochen02: das mache ich auch, aber merken kann ich mir das Ergebnis dann trotzdem nicht. Man lernt nicht mehr gut in unserem Alter. Und vor allem: die Praxis fehlt. Wir gehen nicht zur Kirche oder abends in die Dorfkneipen. Somit entfällt der Kontakt zu den Spaniern. Für den Alltag reicht es trotzdem, aber nur beim Lesen und Sprechen. Verstehen tue ich die Gomeros meist nicht, da klappt es z B. auf dem Festland und auf Palma oder Hierro besser. Die sprechen viel deutlicher.

  24. Nach oben    #22

    559 Beiträge seit 08/2021
    Danke
    342
    Zitat Zitat von Fritzlore Beitrag anzeigen
    Verstehen tue ich die Gomeros meist nicht, da klappt es z B. auf dem Festland und auf Palma oder Hierro besser. Die sprechen viel deutlicher.
    Normalerweise geht passiv doch besser, als aktiv. Und die Gesprächspartner sind meist rücksichtsvoll, wenn sie merken, dass man Probleme hat. So habe ich das in englisch- und französischsprachigen Gegenden meist erlebt.

  25. Nach oben    #23
     Unterstützer/in Avatar von Fritzlore
    67 Jahre alt
    aus Agulo
    7.783 Beiträge seit 12/2019
    Danke
    16.294
    Manche ja, etliche aber nicht. Oder sie werden einfach lauter, wenn sie merken, dass wir sie nicht verstehen. Mit Schwerhörigkeit hat das aber bei uns nichts zu tun, sondern damit, dass sie beim Sprechen die Zähne nicht auseinander kriegen.

  26. Fritzlore´s Beitrag erhielt Dank und/oder Zustimmung von:


  27. Nach oben    #24

    559 Beiträge seit 08/2021
    Danke
    342
    Zitat Zitat von Fritzlore Beitrag anzeigen
    Manche ja, etliche aber nicht. Oder sie werden einfach lauter, wenn sie merken, dass wir sie nicht verstehen.
    Das hält sich international sehr lange. Schon als ich noch ein Kind war, hat meine Mutter versucht, Sprachprobleme mit Lautstärke zu kompensieren. Sie war damit auch nicht erfolgreicher.


  28. jochen02´s Beitrag erhielt Dank und/oder Zustimmung von:


+ Auf Thema antworten

Ähnliche Themen

  1. Ich suche die Chris vom Tres Palmeras
    Von gumbel im Forum La Gomera-Treff
    Antworten: 3
    Letzter Beitrag: 08.01.2008, 09:03
  2. Als ich die Alternative suchte.
    Von Galileo im Forum Eindrücke, Fotos und Reiseberichte
    Antworten: 2
    Letzter Beitrag: 08.12.2006, 11:25
  3. Heute koche ich mal asiatisch...
    Von Ex Andreas im Forum Essen, Trinken & Ausgehen auf La Gomera
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 03.12.2006, 16:02

Lesezeichen für Ich stehe auf der Leitung

Lesezeichen